1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 A brilhante dramaturga, Adrienne Kennedy, 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 escreveu um livro chamado 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 "People Who Led to My Plays" ["Pessoas Que Originaram as Minhas Peças"]. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 E se eu fosse escrever um livro, 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 chamar-se-ia, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 "Artistas Que Originaram as Minhas Exposições" 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 porque o meu trabalho, 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 na compreensão da arte e na compreensão da cultura, 9 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 tem surgido pelo acompanhamento dos artistas, 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 por ver o que os artistas significam 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 e o que eles fazem e o que são. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Jay Jay em "Good Times," 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 (Aplausos) 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 significativo para muitas pessoas, claro, 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 por causa de "dyn-o-mite," 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 mas talvez mais significativo 17 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 por ser realmente o primeiro artista negro 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 em horário nobre da TV. 19 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Jean-Michel Basquiat, 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 importante para mim por ser 21 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 o primeiro artista negro em tempo real 22 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 a mostrar-me a possibilidade de 23 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 quem e em que é que eu me estava prestes a meter. 24 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 O meu projecto global é sobre a arte, 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 especificamente, sobre artistas negros, 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 de uma forma muito geral 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 sobre a maneira como a arte 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 consegue modificar o modo como pensamos 29 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 acerca da cultura e de nós próprios. 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 O meu interesse é nos artistas 31 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 que compreendem e reescrevem a história, 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 que reflectem sobre si mesmos 33 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 no contexto da narrativa 34 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 do mundo maior da arte, 35 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 mas que tenham criado novos lugares 36 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 para nós para vermos e compreendermos. 37 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Estou a mostrar-vos dois artistas aqui, Glenn Ligon e Carol Walker, 38 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 dois de muitos que, para mim, realmente levantam 39 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 as questões essenciais que eu quis trazer 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 como uma Curadora para o mundo. 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Eu interessei-me pela ideia 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 de porquê e como 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 poderia criar uma nova história 44 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 uma nova narrativa em História da Arte 45 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 e uma nova narrativa no mundo. 46 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 E para fazer isso, eu sabia 47 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 que tinha de ver a maneira como os artistas trabalham, 48 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 compreender o estúdio do artista 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 como um laboratório, 50 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 imaginem então, 51 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 reinventar o museu como um reservatório de pensamentos, 52 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 e de olhar para a exposição 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 como o derradeiro papel em branco, fazendo perguntas 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 providenciando o espaço 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 para olhar e para pensar acerca das respostas. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Em 1994, 57 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 quando eu era Curadora no Whitney Museum, 58 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 organizei uma exposição intitulada "Black Male" ["Homem Negro"]. 59 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Visava a intersecção 60 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 de raça e género 61 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 na Arte Americana contemporânea. 62 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Procurava exprimir 63 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 as formas pelas quais a arte 64 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 podia dar espaço a um diálogo, 65 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 diálogo complicado, 66 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 diálogo com muitos, muitos pontos para debate, 67 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 e como o museu podia ser o espaço 68 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 para este concurso de ideias. 69 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Esta exposição incluía 70 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 mais de 20 artistas 71 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 de várias idades e raças, 72 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 mas todos olhando para a masculinidade negra 73 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 de um ponto de vista muito particular. 74 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 O que foi significativo nesta exposição 75 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 foi a maneira pela qual 76 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 me envolveu no meu papel 77 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 como Curadora, como catalisadora, 78 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 deste diálogo. 79 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Uma das coisas que aconteceram 80 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 muito particularmente no decorrer desta exposição 81 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 foi ser confrontada com a ideia 82 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 de quão poderosas conseguem ser as imagens 83 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 e o entendimento que as pessoas têm de si mesmas e dos outros. 84 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Estou a mostrar-vos duas obras, a da esquerda, por Leon Golub, 85 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 a da direita por Robert Colescott. 86 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 E ao longo da exposição, 87 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 que era contenciosa, controversa 88 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 e em última análise, para mim, 89 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 uma mudança de vida, 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 na minha percepção do que a arte devia ser, 91 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 uma mulher veio ter comigo ao piso da galeria 92 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 para manifestar a sua preocupação acerca da natureza 93 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 de quão poderosas as imagens podiam ser 94 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 e como nos compreendemos uns aos outros. 95 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 E ela apontou para a obra à esquerda 96 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 para me dizer quão problemática era esta imagem, 97 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 por se relacionar, para ela, com a ideia de 98 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 como os negros tinham sido representados. 99 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 E ela apontou para a imagem à direita 100 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 como um exemplo, para mim, do tipo de dignidade 101 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 que precisava de ser retratado 102 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 para combater as imagens dos meios de comunicação. 103 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Ela então atribuiu a estas obras identidades raciais, 104 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 basicamente dizendo-me que a obra à direita, 105 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 claramente, tinha sido feita por um artista negro, 106 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 a obra à esquerda, claramente por um artista branco, 107 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 quando, com efeito, 108 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 esse era o caso oposto. 109 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Bob Colescott, artista Afro-Americano, 110 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Leon Golub, um artista branco. 111 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 O objectivo disso, para mim, era 112 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 dizer, naquele espaço, naquele momento, 113 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 que eu realmente, mais que tudo, 114 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 queria compreender 115 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 como é que as imagens podiam funcionar, como é que as imagens realmente funcionavam, 116 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 e como é que os artistas proporcionavam 117 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 um espaço maior do que 118 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 o que conseguiríamos imaginar nas nossas vidas do dia a dia 119 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 para trabalhar totalmente estas imagens. 120 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Avanço rapidamente e encontro-me no Harlem, 121 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 lar para muitos da América negra, 122 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 muito o coração psíquico 123 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 da experiência negra, 124 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 realmente o lugar onde se deu toda a Renascença do Harlem. 125 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 O Harlem hoje, como que a explicar-se 126 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 e a reflectir sobre si mesmo nesta parte do século, 127 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 olhando tanto para trás como para a frente. 128 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Costumo dizer que o Harlem é uma comunidade interessante 129 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 porque, ao contrário de muitos outros lugares, 130 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 considera-se no passado, presente 131 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 e no futuro simultaneamente. 132 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Ninguém fala dele apenas no agora. 133 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 É sempre no que foi e no que pode vir a ser. 134 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 E, pensando nisso, 135 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 então o meu segundo projecto, a segunda questão que levanto. 136 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Pode um museu 137 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 ser um catalisador de uma comunidade? 138 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Pode um museu acolher artistas 139 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 e permitir-lhes serem os agentes da mudança 140 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 à medida que as comunidades se repensam a si mesmas? 141 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Este é o Harlem, na verdade, a 20 de Janeiro, 142 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 reflectindo sobre si mesmo de uma maneira maravilhosa. 143 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Portanto, eu trabalho agora no Studio Museum no Harlem, 144 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 reflectindo sobre as suas exposições, 145 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 reflectindo sobre o que significa 146 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 descobrir a possibilidade da arte. 147 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Agora, o que é que isto significa para alguns de vós? 148 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Em alguns casos, eu sei que muitos de vós 149 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 estão envolvidos em diálogos interculturais, 150 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 estão envolvidos em ideias de criatividade e inovação. 151 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Pensem no papel que os artistas podem desempenhar nisso. 152 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Esse é o tipo de incubação e apoio 153 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 que viso, ao trabalhar com jovens artistas negros. 154 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Pensem nos artistas, não como fornecedores de conteúdo, 155 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 embora eles possam ser brilhantes nisso, 156 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 mas. mais uma vez, como verdadeiros catalisadores. 157 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 O Studio Museum foi fundado no final da década de 60. 158 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 E menciono isto porque é importante localizar 159 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 esta prática na história, 160 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 olhar para 1968, 161 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 no incrível momento histórico que é, 162 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 e pensar na trajectória que aconteceu desde então, 163 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 pensar nas possibilidades que todos nós 164 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 temos o privilégio de ter hoje, 165 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 e imaginem que este museu 166 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 que surgiu num momento de grande protesto, 167 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 e que foi particularmente sobre 168 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 o exame da história e do legado 169 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 de importantes artistas Afro-Americanos 170 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 para a história da arte neste país 171 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 como Jacob Lawrence, Norman Lewis, 172 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Romare Beardon. 173 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 E então, claro, 174 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 para nos trazer aos dias de hoje. 175 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Em 1975, Mohammed Ali 176 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 deu uma palestra na Universidade de Harvard. 177 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Depois da sua palestra, um estudante levantou-se e disse-lhe, 178 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 "Dê-nos um poema." 179 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 E Mohammed Ali disse, "Eu, Nós." 180 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Uma profunda afirmação acerca do individual e da comunidade, 181 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 o espaço no qual agora, 182 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 no meu projecto de descoberta, de reflexão sobre os artistas, 183 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 de tentar definir 184 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 o que poderia ser 185 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 o movimento cultural artístico negro no século 21. 186 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 O que é que isso poderia significar 187 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 para os movimentos culturais em toda a parte neste momento 188 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 o "Eu, Nós" parece 189 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 incrivelmente presciente 190 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 totalmente importante. 191 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Para este fim, 192 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 o projecto específico que tornou isto possível para mim 193 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 é uma série de exposições, 194 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 todas intituladas com um "F", 195 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 "Freestyle," "Frequency" e "Flow" ["Forma Livre", "Frequência" e "Fluir"], 196 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 que se propuseram descobrir 197 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 e definir 198 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 os artistas jovens, negros, a trabalhar neste momento 199 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 que desejo muitíssimo 200 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 que continuem a trabalhar nos próximos anos. 201 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Esta série de exposições 202 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 foi feita especificamente 203 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 para tentar questionar 204 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 a ideia do que significaria 205 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 agora, neste ponto da história, 206 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 ver a arte como uma catalisadora, 207 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 o que significa agora, neste ponto da história, 208 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 à medida que definimos e redefinimos a cultura, 209 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 a cultura negra, especificamente no meu caso, 210 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 mas a cultura, em geral. 211 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Eu designei este grupo de artistas 212 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 à volta de uma ideia, que divulguei 213 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 chamada de "pós-negro". 214 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Pretendi defini-los 215 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 como artistas que surgiram e iniciaram o seu trabalho agora, 216 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 com uma visão da história, mas começando neste momento, historicamente. 217 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 É realmente neste sentido de descoberta 218 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 que tenho um novo conjunto de questões a colocar. 219 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Este novo conjunto de questões é: 220 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 O que é que significa, neste momento, 221 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 ser Afro-Americano(a) na América? 222 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 O que é que a obra de arte diz sobre isso? 223 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Onde é que um museu pode existir 224 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 como o lugar para nós todos 225 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 termos esta conversa? 226 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Realmente, o mais emocionante acerca disto 227 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 é pensar sobre a energia e o entusiasmo 228 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 que os jovens artistas conseguem trazer. 229 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 As obras deles, para mim, são sobre, 230 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 nem sempre, simplesmente apenas 231 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 acerca da inovação estética 232 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 que as suas mentes imaginam, que as suas visões criam 233 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 e lançam no mundo, 234 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 mas mais, talvez, de maior importância, 235 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 através do entusiasmo da comunidade 236 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 que eles criam como vozes importantes 237 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 que nos permitirão hoje compreender a nossa situação, 238 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 assim como no futuro. 239 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Eu sinto-me continuamente espantada 240 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 pela forma como 241 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 a questão da raça 242 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 se leva em muitos lugares 243 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 que não imaginamos possível. 244 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Eu sinto-me sempre maravilhada 245 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 pelo modo como os artistas estão dispostos 246 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 a fazê-lo no seu trabalho. 247 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 É por isso que olho para a arte. 248 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 É por isso que questiono a arte. 249 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 É por isso que organizo exposições. 250 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Ora, esta exposição, como disse, 251 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 de 40 jovens artistas, com obras executadas ao longo de oito anos, 252 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 e para mim trata-se de ter em consideração as implicações. 253 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 É considerar as implicações 254 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 do que esta geração nos tem a dizer. 255 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 É considerar o que é que significa para estes artistas 256 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 encontrarem-se tanto no mundo, já que as obras deles viajam, 257 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 como nas suas comunidades, 258 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 como pessoas que estão a ver e a reflectir 259 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 sobre os problemas que enfrentamos. 260 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 É também acerca de reflectir sobre 261 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 o espírito criativo e de o alimentar. 262 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 E imaginem, particularmente na América urbana, 263 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 acerca de alimentar o espírito. 264 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Ora, aonde é que isto talvez vá dar agora? 265 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Para mim, trata-se de reimaginar 266 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 este discurso cultural num contexto internacional. 267 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Assim, a última iteração deste projecto 268 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 foi chamada de "Flow" ["Fluir"], 269 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 com a ideia agora de criar 270 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 uma verdadeira rede 271 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 de artistas à volta do mundo, 272 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 com uma visão, não tanto 273 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 a partir do Harlem para fora, mas transversalmente. 274 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 E "Flow" concentrava-se em artistas nascidos no continente Africano. 275 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 E porque muitos de nós pensamos sobre esse continente 276 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 e reflectimos sobre o seu significado 277 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 para nós todos no século 21, 278 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 comecei essa reflexão olhando 279 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 através de artistas, através de obras de arte, 280 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 e imaginando o que podem eles dizer-nos acerca do futuro, 281 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 o que nos dizem acerca do nosso futuro, 282 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 e o que eles criam no sentido de 283 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 nos oferecer esta óptima possibilidade de observar 284 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 o emergir daquele continente como parte 285 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 do nosso diálogo maior. 286 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Portanto, o que é que eu descubro 287 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 quando olho para as obras de arte? 288 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 O que é que eu penso 289 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 quando reflicto acerca da arte? 290 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Eu sinto que o privilégio que tenho tido como Curadora 291 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 não é apenas a descoberta de novas obras, 292 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 a descoberta de obras emocionantes, 293 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 mas, realmente, tem sido 294 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 o que tenho descoberto sobre mim mesma, 295 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 e o que eu posso oferecer 296 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 no espaço de uma exposição, 297 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 falar sobre beleza, falar sobre poder, 298 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 falar sobre nós próprios, 299 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 e conversar e falar uns com os outros. 300 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 É o que me faz levantar todos os dias 301 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 e querer reflectir sobre 302 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 esta geração de artistas negros e de artistas à volta do mundo. 303 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Obrigada.