Kako umetnost oblikuje kulturalne promene
-
0:01 - 0:04Brilijantna dramaturginja, Adrijen Kenedi,
-
0:04 - 0:06je napisala delo
-
0:06 - 0:08"Ljudi koji su doveli do mojih predstava".
-
0:08 - 0:10Ako bih ja napisala delo,
-
0:10 - 0:12zvalo bi se:
-
0:12 - 0:14"Umetnici koji su doveli do mojih izložbi"
-
0:14 - 0:16jer je moj rad,
-
0:16 - 0:19kroz razumevanje umetnosti i kulture,
-
0:19 - 0:22proizašao tako što sam ja pratila umetnike
-
0:22 - 0:25uzimajući u obzir
šta to znači biti umetnik, -
0:25 - 0:27šta oni rade i ko su oni.
-
0:28 - 0:30Dž.Dž. iz serije "Dobra vremena",
-
0:30 - 0:33(Aplauz)
-
0:33 - 0:35drugim ljudima poznat
-
0:35 - 0:37po svojoj frazi "dinamit",
-
0:37 - 0:39ali možda značajniji
-
0:39 - 0:42kao prvi, pravi crni umetnik
-
0:42 - 0:44u udarnom terminu na TV-u.
-
0:45 - 0:47Žan-Mišel Baskijat,
-
0:47 - 0:49meni bitan jer je bio
-
0:49 - 0:52prvi crni umetnik u stvarnom životu
-
0:52 - 0:54koji mi je pokazao mogućnosti onoga
-
0:54 - 0:57u šta sam tada zakoračila.
-
0:57 - 1:00Moj ceo projekat je o umetnosti,
-
1:00 - 1:02preciznije o crnim umetnicima,
-
1:02 - 1:04a generalno
-
1:04 - 1:06o načinu na koji umetnost
-
1:06 - 1:08može da promeni naše razmišljanje
-
1:08 - 1:11o kulturi i nama samima.
-
1:11 - 1:13Mene zanimaju umetnici
-
1:13 - 1:16koji razumeju i ponovo oblikuju istoriju,
-
1:16 - 1:18koji razmišljaju o sebi
-
1:18 - 1:20u okviru diskursa
-
1:20 - 1:22koji je veći od sveta umetnosti,
-
1:22 - 1:24ali koji su stvorili i nova mesta
-
1:24 - 1:27koja možemo da vidimo i razumemo.
-
1:27 - 1:30Prikazujem vam dva umetnika:
Glena Ligona i Kerol Voker, -
1:30 - 1:33dvoje od mnogih drugih koji za mene
stvarno formiraju -
1:33 - 1:36suštinska pitanja koja sam ja, kao kustos,
-
1:36 - 1:38htela da stavim u prvi plan.
-
1:38 - 1:41Mene je zanimala ideja
-
1:41 - 1:43toga kako i zašto
-
1:43 - 1:46bih mogla da stvorim novu priču,
-
1:46 - 1:48novi narativ u istoriji umetnosti
-
1:48 - 1:50i novi narativ u svetu.
-
1:50 - 1:52Kako bih to uradila, znala sam
-
1:52 - 1:55da sam morala da vidim
kako umetnici rade, -
1:55 - 1:57shvatim studio umetnika
-
1:57 - 1:59kao laboratoriju,
-
1:59 - 2:01i zamislim
-
2:01 - 2:04muzej kao ekspertnu instituciju,
-
2:04 - 2:07a izložbe
-
2:07 - 2:10kao beli papir, postavljanjem pitanja
-
2:10 - 2:12i stvaranjem prostora
-
2:12 - 2:15kako bi se pronašli odgovori.
-
2:15 - 2:17Godine 1994.
-
2:17 - 2:19kada sam bila kustos u muzeju Vitni,
-
2:19 - 2:21napravila sam izložbu "Crni muškarac".
-
2:21 - 2:23Obrađivala je ukrštanje
-
2:23 - 2:25rase i pola
-
2:25 - 2:27u savremenoj američkoj umetnosti.
-
2:27 - 2:29Težila je da izrazi
-
2:29 - 2:31način na koji umetnost
-
2:31 - 2:33može da stvori prostor za dijalog -
-
2:33 - 2:35komplikovan dijalog,
-
2:35 - 2:38dijalog sa mnogo tačaka gledišta -
-
2:38 - 2:40i kako muzej može da bude prostor
-
2:40 - 2:42za borbu ovih ideja.
-
2:42 - 2:44Izložba je uključila
-
2:44 - 2:46preko 20 umetnika
-
2:46 - 2:48razne dobi i rasa,
-
2:48 - 2:51ali se fokusirala na crnačku muškost
-
2:51 - 2:54iz posebne perspektive.
-
2:57 - 3:00Ono što je bilo bitno u ovoj izložbi
-
3:00 - 3:02je bio način na koji
-
3:02 - 3:05me je ona angažovala u ulozi
-
3:05 - 3:07kustosa i pokretača
-
3:07 - 3:09ovog dijaloga.
-
3:09 - 3:11Ono što je bilo veoma upečatljivo
-
3:11 - 3:13u toku ove izložbe
-
3:13 - 3:15je činjenica da sam se sučelila sa idejom
-
3:15 - 3:17koliko jake slike mogu da budu
-
3:17 - 3:20u ljudskom razumevanju sebe i drugih.
-
3:20 - 3:23Ovo su dva rada. Sa desne strane
je delo Leona Goluba, -
3:23 - 3:26a sa leve delo Roberta Kolskota.
-
3:26 - 3:28U toku izložbe,
-
3:28 - 3:30koja je bila sporna i kontroverzna,
-
3:30 - 3:32i za mene je predstavljala
-
3:32 - 3:34životnu prekretnicu
-
3:34 - 3:37u mom poimanju onoga
što bi umetnost mogla da bude, -
3:37 - 3:39jedna žena mi je prišla u galeriji
-
3:39 - 3:42kako bi izrazila zabrinutost oko toga
-
3:42 - 3:44kako jake neke slike mogu da budu
-
3:44 - 3:46i kako mi razumemo jedni druge.
-
3:46 - 3:48Uperila je prstom na delo sa leve strane
-
3:48 - 3:51i rekla mi je
kako je ova slika problematična -
3:51 - 3:53jer je, po njoj, ona prikazivala
-
3:53 - 3:56kako su crnci bili predstavljani.
-
3:56 - 3:58Onda je pokazala sliku sa desne strane
-
3:58 - 4:01i istakla da je to primer dostojanstva
-
4:01 - 4:03koje treba da se prenese
-
4:03 - 4:05kako bi delovalo protiv slika iz medija.
-
4:05 - 4:08Onda je ovim slikama
dodelila rasne identitete, -
4:08 - 4:10rekavši mi da je delo sa desne strane
-
4:10 - 4:12očigledno naslikao crni umetnik,
-
4:12 - 4:14a delo sa leve belac.
-
4:14 - 4:16Međutim, stvar
-
4:16 - 4:18je obrnuta:
-
4:18 - 4:20Bob Kolskot, afro-američki umetnik;
-
4:20 - 4:22Leon Golub, belac.
-
4:22 - 4:25U tom prostoru i trenutku
za mene je poenta -
4:25 - 4:27toga bila ta
-
4:27 - 4:29da sam više od svega
-
4:29 - 4:31želela da shvatim
-
4:31 - 4:34kako slike mogu da funkcionišu
i kako su zapravo funkcionisale -
4:34 - 4:36i kako umetnici snabdevaju
-
4:36 - 4:38prostor veći
-
4:38 - 4:40od onog kog mi zamišljamo
u svakodnevnom životu -
4:40 - 4:43kako bismo interpretirali ove slike.
-
4:43 - 4:46Motamo film unapred i sada sam u Harlemu,
-
4:46 - 4:49domu mnogih Afro-amerikanaca,
-
4:49 - 4:52u takoreći, vidovitom srcu
-
4:52 - 4:54crnačkog iskustva.
-
4:54 - 4:57Ovo je mesto gde je postojala
harlemska renesansa. -
4:58 - 5:01Harlem danas objašnjava
-
5:01 - 5:04i razmišlja o sebi u ovom delu veka,
-
5:04 - 5:06gledajući unazad i unapred...
-
5:06 - 5:08Uvek kažem da je Harlem
zanimljiva zajednica -
5:08 - 5:10jer, za razliku od drugih mesta,
-
5:10 - 5:12on razmišlja o sebi u prošlosti,
sadašnjosti -
5:12 - 5:14i budućnosti u isto vreme.
-
5:14 - 5:16Niko o njemu ne priča
isključivo u sadašnjosti -
5:16 - 5:19nego u kontekstu šta je on bio
i šta može biti. -
5:19 - 5:21Razmišljajući o tome,
-
5:21 - 5:23moj drugi projekat, drugo pitanje je:
-
5:23 - 5:25može li muzej da bude
-
5:25 - 5:27pokretač u jednoj zajednici?
-
5:27 - 5:29Može li muzej da pruži utočište umetnicima
-
5:29 - 5:31i dozvoli im da budu agenti promene
-
5:31 - 5:34dok se zajednice menjaju?
-
5:34 - 5:37Ovo je Harlem 20. januara,
-
5:37 - 5:40koji razmišlja o sebi na divan način.
-
5:41 - 5:43Sada radim u muzeju Studio u Harlemu
-
5:43 - 5:45i razmišljam o izložbama tamo,
-
5:45 - 5:47razmišljam o tome šta znači
-
5:47 - 5:49otkriti potencijal u umetnosti.
-
5:49 - 5:51Šta ovo znači za neke od vas?
-
5:51 - 5:54U nekim slučajevima,
znam da su mnogi od vas -
5:54 - 5:56uključeni u međukulturalne dijaloge,
-
5:56 - 5:59bavite se idejama kreativnosti
i inovacija. -
5:59 - 6:02Pomislite o ulozi koju umetnici
mogu da igraju u tome - -
6:02 - 6:05to je vrsta inkubacije i predstavništva
-
6:05 - 6:08prema kojoj ja delujem,
sarađujući sa mladim, crnim umetnicima. -
6:08 - 6:11Mislite o umetnicima
ne kao o proizvođačima sadržaja, -
6:11 - 6:13iako oni mogu da budu briljantni u tome,
-
6:13 - 6:15nego kao o pravim pokretačima.
-
6:16 - 6:19Muzej Studio je osnovan krajem '60-ih.
-
6:19 - 6:22Ovo govorim jer mi je bitno
da pozicioniram -
6:22 - 6:24ovu praksu u istoriji.
-
6:24 - 6:26Setite se 1968.
-
6:26 - 6:28ovog neverovatnog istorijskog trenutka
-
6:28 - 6:31i pomislite o zakrivini
koja se desila od tada, -
6:31 - 6:34pomislite o mogućnostima
-
6:34 - 6:36koje su nam dostupne danas
-
6:36 - 6:38i zamislite da je ovaj muzej
-
6:38 - 6:40koji se rodio u trenutku velikog protesta
-
6:40 - 6:42koji se puno ticao
-
6:42 - 6:44ispitivanja istorije i nasleđa
-
6:44 - 6:47bitnih afro-američkih umetnika
-
6:47 - 6:49za istoriju umetnosti ove zemlje,
-
6:49 - 6:51poput Džejkoba Lorensa, Normana Luisa,
-
6:51 - 6:53Romera Birdena.
-
6:53 - 6:55Naravno, sada
-
6:55 - 6:57dolazimo do sadašnjosti.
-
6:57 - 6:59Godine 1975. Muhamed Ali
-
6:59 - 7:01je održao predavanje na Harvardu.
-
7:01 - 7:04Posle ovog predavanja,
jedan student je ustao i rekao mu: -
7:04 - 7:06"Date nam pesmu."
-
7:06 - 7:08A Muhamed Ali je rekao: "Ja i mi."
-
7:08 - 7:11Vrlo snažna poruka
o individualnosti i zajednici, -
7:11 - 7:13prostoru u kome sada
-
7:13 - 7:16u mom projektu otkrića
promišljanja umetnika, -
7:16 - 7:18pokušaja da se definiše
-
7:18 - 7:20šta bi to mogao biti
-
7:20 - 7:23crnački umetničko-kulturalni pokret
21. veka, -
7:23 - 7:25šta bi to moglo da znači
-
7:25 - 7:28za kulturne pokrete u ovom trenutku.
-
7:28 - 7:30"Ja i mi" ima
-
7:30 - 7:32vidovita svojstva
-
7:32 - 7:34i itekako je bitno.
-
7:34 - 7:36Do sada,
-
7:36 - 7:39projekti koji su
-
7:39 - 7:41ovo omogućili za mene
-
7:41 - 7:43je niz izložbi, naslovljene
-
7:43 - 7:45Slobodan stil, Učestalost, Tok
-
7:45 - 7:47koje teže da otkriju
-
7:47 - 7:49i definišu
-
7:49 - 7:52mlade, crne umetnike u ovom trenutku
-
7:52 - 7:54za koje smatram
-
7:54 - 7:57da će nastaviti da rade još mnogo godina.
-
7:57 - 7:59Ovaj niz izložbi
-
7:59 - 8:01je specifično napravljen
-
8:01 - 8:03kako bi se stavila pod upitnik
-
8:03 - 8:05ideja toga šta bi značilo
-
8:05 - 8:07u ovoj tački u istoriji
-
8:07 - 8:10videti umetnost kao pokretač;
-
8:10 - 8:12šta u ovoj tački u istoriji znači,
-
8:12 - 8:15dok mi pokušavamo da definišemo
i redefinišemo kulturu, -
8:15 - 8:17u mom slučaju crnačku kulturu,
-
8:17 - 8:19ali i kulturu u širem smislu.
-
8:19 - 8:21Na osnovu ideje koju sam ja istakla
-
8:21 - 8:24nazvala sam ovu grupu umetnika
-
8:24 - 8:26post-crnački umetnici.
-
8:26 - 8:28Htela sam time da definišem
-
8:28 - 8:31umetnike koji su došli
i počeli sa svojim radom sada -
8:31 - 8:34gledajući u prošlost,
ali počevši u sadašnjosti. -
8:35 - 8:38Kroz ovaj osećaj otkrića
-
8:38 - 8:41imam novi niz pitanja.
-
8:41 - 8:43Taj novi niz je:
-
8:43 - 8:45šta u ovom trenutku znači
-
8:45 - 8:48biti Afro-amerikanac u Americi?
-
8:48 - 8:51Šta umetnička dela kažu o ovome?
-
8:51 - 8:54Gde muzej može da postoji
-
8:54 - 8:56kao mesto
-
8:56 - 8:59gde svi možemo da vodimo ovaj razgovor?
-
8:59 - 9:01Najuzbudljiviji deo u ovome
-
9:01 - 9:04je energija i uzbuđenje
-
9:04 - 9:06koje mladi umetnici unose.
-
9:06 - 9:08Njihovi radovi, za mene,
-
9:08 - 9:10nisu uvek samo
-
9:10 - 9:12o estetskoj inovaciji
-
9:12 - 9:15koju njihovi umovi mogu da zamisle,
i njihove vizije stvore -
9:15 - 9:17i predstave svetu,
-
9:17 - 9:19nego je, još važnije, možda,
-
9:19 - 9:21uzbuđenje u zajednici
-
9:21 - 9:24koje stvaraju kao važni glasovi
-
9:24 - 9:27koji bi nam dozvolili
da razumemo našu situaciju sada -
9:27 - 9:29kao i u budućnosti.
-
9:29 - 9:32Uvek me oduševi
-
9:32 - 9:34način na koji
-
9:34 - 9:36se tema rase
-
9:36 - 9:39može naći na mnogim mestima
-
9:39 - 9:41za koje ne možemo ni zamisliti.
-
9:41 - 9:44Uvek me oduševi
-
9:44 - 9:46način na koji su umetnici spremni
-
9:46 - 9:48da to urade u svom radu.
-
9:48 - 9:50Zato ja gledam prema umetnosti.
-
9:50 - 9:52Zato ja postavljam pitanja umetnosti.
-
9:52 - 9:55Zato ja organizujem izložbe.
-
9:55 - 9:58Kao što sam rekla,
u ovoj izložbi je učestvovalo -
9:58 - 10:0040 mladih umetnika u periodu
od osam godina, -
10:00 - 10:03i za mene se ona tiče implikacija;
-
10:04 - 10:06implikacija o tome
-
10:06 - 10:09šta ova generacija ima da kaže nama.
-
10:09 - 10:12Tiče se toga šta ovim umetnicima znači
-
10:12 - 10:14biti u svetu, jer njihovi radovi putuju,
-
10:14 - 10:16ali i u zajednicama,
-
10:16 - 10:19jer su oni ljudi koji gledaju
i razmišljaju -
10:19 - 10:22o stvarima sa kojima se i mi susrećemo.
-
10:22 - 10:24Ona se tiče razmišljanja
-
10:24 - 10:26o kreativnom duhu i negovanju istog
-
10:26 - 10:28i zamišljanju, pogotovo u urbanoj Americi,
-
10:28 - 10:31o negovanju tog duha.
-
10:31 - 10:34Kuda sve ovo vodi?
-
10:34 - 10:37Za mene, do novog zamišljanja
-
10:37 - 10:40kulturalnog diskursa
u međunarodnom kontekstu. -
10:40 - 10:43Zadnja faza ovog projekta
-
10:43 - 10:45se zove Tok,
-
10:45 - 10:47čija je ideja stvaranje
-
10:47 - 10:49prave mreže
-
10:49 - 10:51umetnika širom sveta
-
10:51 - 10:53koji ne gledaju samo
-
10:53 - 10:56iz Harlema ka napolje,
nego gledaju kroz sve delove, -
10:56 - 10:59a Tok gleda na umetnike
koji su se rodili u Africi. -
10:59 - 11:02Dok mnogi od nas razmišljaju
o tom kontinentu -
11:02 - 11:04i razmišljaju o tome šta nam on znači
-
11:04 - 11:06u 21. veku,
-
11:06 - 11:08ja sam počela da gledam
-
11:08 - 11:10kroz umetnike, kroz radove
-
11:10 - 11:13i zamišljam šta nam oni
mogu reći o budućnosti, -
11:13 - 11:16šta nam govore o našoj budućnosti
-
11:16 - 11:19i šta mogu da stvore u smislu
-
11:19 - 11:22kroz poziv za ovu veliku mogućnost
da gledamo -
11:22 - 11:24kako ovaj kontinent izranja
-
11:24 - 11:26kao deo većeg dijaloga.
-
11:26 - 11:28Šta ja otkrivam
-
11:28 - 11:30dok gledam dela?
-
11:30 - 11:32O čemu razmišljam
-
11:32 - 11:34kada mislim o umetnosti?
-
11:34 - 11:36Osećam da privilegija koju imam kao kustos
-
11:36 - 11:39nije samo vezana za otkrivanje novih dela,
-
11:39 - 11:41otkrivanje uzbudljivih dela.
-
11:41 - 11:43Više je vezana
-
11:43 - 11:45za otkrivanje sebe same
-
11:45 - 11:47i onoga što mogu da ponudim
-
11:47 - 11:49u prostoru izložbi,
-
11:49 - 11:52kako bih pričala o lepoti, o moći,
-
11:52 - 11:54kako bismo pričali o sebi
-
11:55 - 11:57i jedni sa drugima.
-
11:57 - 12:00To me diže iz kreveta svaki dan
-
12:00 - 12:02i želja da razmišljam
-
12:02 - 12:05o ovoj generaciji crnih umetnika
i umetnika širom sveta. -
12:05 - 12:08Hvala. (Aplauz)
- Title:
- Kako umetnost oblikuje kulturalne promene
- Speaker:
- Telma Golden (Thelma Golden)
- Description:
-
Telma Golden, kustos Studio Muzeja u Harlemu, predstavlja tri skorašnje izložbe koje istražuju način na koji umetnost istražuje i redefiniše kulturu. "Post-crnački" umetnici sa kojima radi koriste svoju umetnost da izazovu novi dijalog o rasi i kulturi - i o značenju same umetnosti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:08
Mile Živković approved Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How art gives shape to cultural change |